No Ocidente, é comum a confusão entre os termos árabe e muçulmano. E, países cuja maioria da população segue o islã, logo são entendidos como árabes.
Mas esta associação é totalmente equívoca, como explicamos em “A diferença entre árabes e muçulmanos”.
O caso mais simbólico é o do Irã. Importante país do Oriente Médio, os iranianos não são etnicamente árabes, tampouco falam o idioma dos vizinhos: o idioma lá é o persa.
A confusão é ainda maior pois ambos os idiomas (árabe e persa) usam o alfabeto árabe.
Da mesma forma que o português, o inglês, o czaque e o turco usam o mesmo alfabeto – o latino, tendo raízes muito distintas, persa e árabe compartilham do mesmo sistema de letras.
Abaixo, veja como é escrito a palavra “Geografia” em árabe e em persa, respectivamente:
جغرافية – جغرافیا
Não só a grafia é diferente, como também um falante de árabe não entende um falante do persa – e vice-versa.
Outro detalhe é que, apesar de usarem o mesmo alfabeto, árabe e persa têm raízes distintas.
Enquanto que o persa é uma língua indo-europeia (o que, teoricamente, o aproxima de idiomas como o português e o inglês), o árabe é um idioma afro-asiático.
Isto deve-se ao fato de que o tipo de alfabeto utilizado pelo idioma não significa similaridade genética do mesmo.
Idiomas como o turco e o czaque já utilizaram o alfabeto árabe, e posteriormente trocaram para o alfabeto latino (o czaque, inclusive, usa atualmente o alfabeto cilírico).
Da mesma forma que o húngaro e o inglês se utilizam ao alfabeto latino, mas tem raízes genéticas totalmente diferentes.
Portanto, devemos sempre ter em mente a diversidade linguística existem além dos idiomas ocidentais, bem como as diversidades étnicas. Isto ajuda a diminuir preconceitos e a entender outras culturas.
Deixe um comentário